A blog devoted to the collects of the Latin liturgy, classical and more recent.
ORDO CLASSICUS
Concede, quaesumus, omnipotens Deus: ut, qui ex merito nostrae actionis affligimur, tuae gratiae consolatione respiremus.
"Grant, we ask you, almighty God, that we who are afflicted because of what our actions merit, may find relief by the consolation of your grace."
ORDO RECENTIOR
Deus, qui per Verbum tuum humani generis reconciliationem mirabiliter operaris, praesta, quaesumus, ut populus christianus prompta devotione et alacri fide ad ventura sollemnia valeat festinare.
"O God, who work the reconciliation of the human race in a wonderful way through your Word, grant, we ask, that the Christian people may be able to hasten toward the coming solemnities with prompt devotion and eager faith."
*Operaris or operatus es? Is the reconciliation not accomplished?
*Note the terms humanum genus and populus christianus. Is it implied that everyone is saved, but only Christians engage in worship?
*Promptus means public, open, manifest, ready. The precise meaning of the adjective here is obscure.
*'Eager faith' presumably means a faith which makes us eager to celebrate the paschal mystery.
COMPARATIO
*The two orations seem totally unconnected.